【英語】【漫画】じっちゃんの名にかけて!を英語で言えますか?金田一少年の事件簿バイリンガル版で英語を学ぶ

金田一少年の事件簿

こんにちはー!PIRO(ピロ)です😊

金田一少年の事件簿といえば、名探偵コナンと並ぶ推理漫画の金字塔ですよね!

Kinki kidsの堂本剛さん、嵐の松本潤さんなど、ジャニーズの超人気メンバー主演でドラマ化もされました✨

この金田一少年の事件簿、日本語版だけでなく、バイリンガル版も発売されています✨

PIRO
PIRO

バイリンガル版の場合、英語と日本語、両方のセリフが一冊の本に載せてあります。そのため、答え合わせしながら英語学習が可能です!

「じっちゃんの名にかけて!」や「謎はすべて解けた」などの名言は、英語でどのように表現されているのでしょうか?さっそく見ていきましょう😊

「じっちゃんの名にかけて」の英語

「じっちゃんの名にかけて」は
I swear by my grandfather’s name.

でした。

swearは「誓う」という意味です。

PIRO
PIRO

そのまま訳された感じですね!

「犯人はこの中にいる」の英語

「犯人はこの中にいる」は

“*** is one of us”

と表現されています。

「おれたちの中のひとりが犯人だ!」という感じでしょうか。

****の中には、犯人の代名詞的なものが入ります。

たとえば、私が読んだ天草財宝伝説殺人事件の犯人は、whitehaired ogre:白髪鬼(はくはつき)と呼ばれます。

そして、セリフは

“the whitehaired ogre is one of us”

”白髪鬼は、この中にいる!!”

となっています😊

「謎はすべて解けた」の英語

「謎はすべて解けた」は
“I’ve solved all the mysteries”

でした。

PIRO
PIRO

現在完了形なんですね!

さいごに

いかがでしたでしょうか。

すこしでも参考になりますと幸いです✨

日本の漫画のセリフが、どのように英訳されているのかを確認するのは、とても楽しいです😊

日本の漫画は、たくさん英訳されて世界中に出版されています。あなたのお気に入りの漫画のセリフがどうなっているのかも、ぜひ確認してみてくださいね!

それでは、最後までお読みいただきありがとうございました。
Thank you for your time!

コメント

タイトルとURLをコピーしました