
こんにちはー!ゲームや漫画で楽しみながら英語を学んでいるPIRO(@EngPirosiki)です!
幽遊白書(仙水編)の英語版を読んでいます。幽遊白書の名ゼリフはいろいろありますよね😊

以前に、蔵馬 vs 海藤の記事も書きました!
本日は、浦飯幽助くんの名セリフ「真っすぐいってぶっとばす。右ストレートでぶっとばす」の英語を見ていきます😊
結論からお伝えしますと、Head straight for him and strike. Clobber him with a straight right.です😊

このあと、画像付きで詳しく解説しますね!
※漫画のネタバレを含みます。未読の方はご注意ください!
・幽遊白書の名セリフの英語版が知りたい人
・英単語の解説が知りたい人
・海外版の漫画の購入方法が知りたい人
あらすじ:室田の能力「タッピング」
簡単にあらすじを振り返っておきましょう😊
魔界とこの世につながりができた影響で、領域(テリトリー)という特殊な能力を持った人間があらわれ始めました。
心を読む能力者、室田の能力は盗聴(タッピング)。
彼は人の心を読むことができます。
しかし、戸愚呂(弟)などの強敵を倒した幽助にとっては、心を読まれたところで、痛くもかゆくもありません。
敵対する室田を、まっすぐいって、右ストレートでぶっとばし、見事に協力を得ることができるようになりました😊

幽助の圧倒的なスピードとパワーの前に、この能力は全くの無力と化したのでした。。
真っすぐいってぶっとばす 右ストレートでぶっとばす の英語
冒頭でお伝えした通り、英語版はHead straight for him and strike. Clobber him with a straight right.となっています😊

この中の単語としては、Clobberがやや難しく感じました💦

clobberは、打ちのめす、やっつけるという俗語。上書きするという意味もあるようで、上から叩きつけるイメージが近いでしょうか。
まとめ
浦飯幽助の名ゼリフ「まっすぐいってぶっとばす。右ストレートでぶっとばす」の英語は、Head straight for him and strike. Clobber him with a straight right.でした😊
海外版の漫画は、Amazonや楽天などで購入できます😊ぜひ漫画で楽しみながら、英語を学んでみてくださいね!
それでは、最後までお読みいただきありがとうございました。
Thank you for your time!
コメント