はじめに
こんにちは!
ゲーム実況で英語を学んでいるPIROです😊
今回は、ファイナルファンタジー6(以下FF6)のキーワード「ともよやすらかに」が、海外版でどう変わっているのかをお伝えしたいと思います✨
日本語版とはまったく違うふうになっているので、楽しみにしててくださいね!
※FF6のネタバレを含みますので未プレイの方はご注意ください
あらすじ
FF6の後半、世界各地に散り散りになった仲間を探しにいくことになります😊
とある町にいたのはギャンブラーで飛空艇の持ち主でもあるセッツァー。
彼は飛空艇を失って落ち込んでいましたが、仲間の言葉に勇気づけられ、新しい飛空艇を手に入れるために「ダリルの墓」という場所にいきます。
その墓の中でキーワードを入力する場所があるのですが、キーワードが日本語版と海外版でまったく違うんです💦
ダリルの墓:日本語版のキーワード
日本語版では、
①とも
②すら
③かに
④よや
という4つの選択肢がありますが、これを①-④-②-③の順に並べ替えると、「ともよやすらかに⇒友よ安らかに」となります。
セッツァーが亡くなった戦友ダリルに向けた素敵な言葉で、FF6の名言の一つですね😊
海外版のキーワード
では、本題の海外版も見ていきましょう!
まず選択肢ですが
①DLRO
②ERAU
③QSSI
④WEHT
となっています。
・・・
わかりますでしょうか?答えを見る前にちょっと考えてみてください。(ちなみに私は全くわからず3時間ほど悩んでようやく気付きました)
よいですか?
では答えです😊
まず、①ー④までのアルファベットを逆の順番に入れ替えます。
たとえば、①DLROを逆の順番にするとORLDとなります。
これを①から④すべてに適用します。
すると
①ORLD
②UARE
③ISSQ
④THEW
となります。
そしてこれらを④-①-③-②の順に並べ替えると、THEWORLDISSQUARE ⇒ The world is squareとなり、「世界は四角い」となります。
あくまで私の想像ですが、世界中を飛空艇で回ったセッツァーとダリルの2人だからこそ分かるキーワードなのではないでしょうか。
あるいは、スクエアソフトというゲーム会社が発売しているので、メタ的な要素もあるのかもしれませんね^^;
さいごに
個人的には海外版も日本語版に負けないくらい良い言葉になってるなぁーと思いましたが、いかがでしたでしょうか。
でも書きましたが、FF6は英語学習に非常に優秀な素材ですのでぜひプレイしてみてくださいね!
最後までお読みいただきありがとうございました。
Thank you for your time!
コメント